Momotarou Practice Reading

by Russ

Reading practice. I decided to read Page 2 of Momotarou and see how much I could understand (without cheating, I promise!)

Here is the Japanese text:

むかし、 むかし、 ある ところ に
おじいさん と おばあさん が いました。
おじいさん が 山(やま) へ 木(き) を きり に いけば、
おばあさん は 川(かわ) へ せんたく に でかけます。
「おじいさん、 はよう もどって きなされ。」
「おばあさん も き を つけて な。」
まい日(にち) やさしく いい あって でかけます。

But Feel free to read the full version with translation here:

With regard to my comment about へ木 it turns out I was backwards, and somehow imagined a slash through the trunk. In actuality the kanji for book (ほん:本) is the tree with the slash through it. Thus, you cut the tree to get paper to make the book. I’m pretty sure that this came from “Remembering the Kanji” found at